10 palabras que se ven iguales en polaco e inglés pero que tienen significados totalmente diferentes


1. Pero

En inglés, tienes "pero" y "trasero", y son cosas muy diferentes. En polaco, pero se pronuncia "bota" y significa simplemente "zapato".

2. Broma

En inglés, "jest" es una palabra anticuada para broma. En polaco, pronunciado "yest", es la tercera persona del singular de la palabra być ("ser - estar").

3. Pan

En los países de habla inglesa, se utiliza una sartén para cocinar. En polaco, puede decir, por ejemplo, Pan Kowalski o Pan Nowak. En este idioma, simplemente significa "señor".

4. La mayoría

En inglés, esta palabra se usa para formar superlativos (lo más importante, por ejemplo). En polaco, más es "puente". Solo tenga en cuenta que la "O" se pronuncia como "aw" en "impresionante".

5. Mocoso

Todos sabemos quién es “mocoso”: un niño rebelde, ruidoso y de mal comportamiento. En polaco, palo de golf significa "hermano". Y aunque los significados de estas dos palabras definitivamente pueden superponerse, no todos los hermanos son mocosos y no todos los mocosos son hermanos.

6. Pedo

En polaco, mam pedo no significa lo que crees que significa. De hecho, cuando alguien te dice eso, deberías alegrarte porque en polaco, pedo simplemente significa "buena suerte".

7. Ventoso

En polaco, esta palabra no tiene nada que ver con el clima. La palabra polaca para "ascensor" es winda, pronunciado "veenda". La forma plural es Ventoso, por lo que parece similar a la palabra inglesa que describe un cierto tipo de clima.

8. Hierba

En inglés, la hierba es algo que usas en tu cocina. En polaco, significa "escudo de armas". Pero si me preguntas, las hierbas culinarias me parecen mucho más interesantes.

9. Gráfico

Pronunciada de manera similar a la palabra "corazón" pero con una R enrollada, en realidad se refiere a una determinada raza de perro, un lebrel para ser exactos. No tiene nada que ver con un "gráfico" real en inglés.

10. Prom

No hay conexión alguna entre el "baile de graduación" que todos los niños de secundaria estadounidenses esperan con ansias y la palabra polaca paseo, que en realidad es un ferry.


Ver el vídeo: APRENDIENDO EL IDIOMA POLACO - BÁSICO 1


Artículo Anterior

Bosque estatal de DuPont: cómo se salvó

Artículo Siguiente

¿Puedes aprobar geografía 101? [PRUEBA]